Hình ảnh trang
PDF
ePub

are bound to the like. Our posts shall be swift, and intelligent betwixt us." Farewell, dear sister; -farewell, my lord of Gloster.1

Enter Steward.

How now? Where's the king?

STEW. My lord of Gloster hath convey'd him hence:

Some five or six and thirty of his knights,
Hot questrists after him, met him at gate;
Who, with some other of the lord's dependants,
Are gone with him towards Dover; where they

boast

To have well-armed friends.

CORN.

Get horses for your mistress.

GON. Farewell, sweet lord, and sister.

[Exeunt GONERIL and EDMUND.

CORN. Edmund, farewell.-Go, seek the traitor Gloster,

The

error in the first folio, which has happened in many other places; the u employed instead of an n. It reads festiuate. quartos festuant. See Timon of Athens, Act IV. sc. iii.and Vol. V. p. 191, n. 3. MALONE.

- and intelligent betwixt us.] So, in a former scene: "spies and speculations

[ocr errors]

Intelligent of our state." STEEVENS.

Thus the folio. The quartos read-swift and intelligence betwixt us: the poet might have written-swift in intelligence-. MALONE.

1

my lord of Gloster.] vested with his father's titles. diately after, mentions the old

Meaning Edmund, newly inThe Steward, speaking immeearl by the same title.

JOHNSON,

• Hot questrists after him,] A questrist is one who goes in search or quest of another. Mr. Pope and Sir T. Hanmer read -questers. STEEVENS.

Pinion him like a thief, bring him before us:
[Exeunt other Servants.

Though well we may not pass upon his life
Without the form of justice; yet our power
Shall do a courtesy to our wrath,3 which men
May blame, but not control. Who's there? The
traitor?

3

Re-enter Servants, with GLOSter.

REG. Ingrateful fox! 'tis he.

CORN. Bind fast his corky arms.*

Though well we may not pass upon

·yet our power

his life

Shall do a courtesy to our wrath,] To do a courtesy is to gratify, to comply with. To pass, is to pass a judicial sentence. JOHNSON.

I believe," do a courtesy to our wrath," simply means-bend to our wrath, as a courtesy is made by bending the body.

The original of the expression, to pass on any one, may be traced from Magna Charta: " -nec super eum ibimus, nisi per legale judicium parium suorum."

It is common to most of our early writers. So, in Acolastus, a comedy, 1540: "I do not nowe consider the mischievous pageants he hath played; I do not now passe upon them." Again, in If this be not a good Play, the Devil is in it, 1612: "A jury of brokers, impanel'd, and deeply sworn to passe on all villains in hell." STEEVENS.

-corky arms.] Dry, withered, husky arms. JOHNSON.

As Shakspeare appears from other passages of this play to have had in his eye Bishop Harsnet's Declaration of egregious Popish Impostures, &c. 1603, 4to. it is probable, that this very expressive, but peculiar epithet, corky, was suggested to him by a passage in that very curious pamphlet: "It would pose all the cunning exorcists, that are this day to be found, to teach an old corkie woman to writhe, tumble, curvet, and fetch her morice gamboles, as Martha Bressier (one of the possessed mentioned in the pamphlet) did." PERCY.

GLO. What mean your graces ?. -Good my

friends, consider

You are my guests: do me no foul play, friends. CORN. Bind him, I say. [Servants bind him.

REG.

Hard, hard :-O filthy traitor!

GLO. Unmerciful lady as you are, I am none.5 CORN. To this chair bind him :-Villain, thou shalt find- [REGAN plucks his Beard.

GLO. By the kind gods," 'tis most ignobly done To pluck me by the beard.

REG. So white, and such a traitor!

GLO. Naughty lady, These hairs, which thou dost ravish from my chin, Will quicken," and accuse thee: I am your host; With robbers' hands, my hospitable favours You should not ruffle thus. What will

5

8

What will you do?

I am none.
.] Thus the folio. The quartos read-I am

true. MALOne.

6

By the kind gods,] We are not to understand by this the gods in general, who are beneficent and kind to men; but that particular species of them called by the ancients dii hospitales, kind gods. So, Plautus, in Panulo:

"Deum hospitalem ac tesseram mecum fero.”

WARBURTON.

Shakspeare hardly received any assistance from mythology to furnish out a proper oath for Gloster. People always invoke their deities as they would have them show themselves at particular times in their favour; and he accordingly calls those kind gods whom he would wish to find so on this occasion. He does so yet a second time in this scene. Our own liturgy will sufficiently evince the truth of my supposition. STEEvens.

Cordelia also uses the same invocation in the 4th Act: "O, you kind gods,

"Cure this great breach in his abused nature!" M. MASON. "Will quicken,] i. e. quicken into life. M. MASON. my hospitable favours-] Favours means the same

8

VOL. XVII.

2 K

CORN. Come, sir, what letters had you late from France?

REG. Be simple-answer'd,' for we know the truth.

CORN. And what confederacy have you with the traitors

Late footed in the kingdom?

REG. To whose hands have you sent the lunatick king?

Speak.

GLO. I have a letter guessingly set down, Which came from one that's of a neutral heart, And not from one oppos'd.

[blocks in formation]

REG.

To Dover? Wast thou not charg'd at thy peril'CORN. Wherefore to Dover? Let him first answer that.

2

GLO. I am tied to the stake, and I must stand the course.3

as features, i. e. the different parts of which a face is composed. So, in Drayton's epistle from Matilda to King John:

"Within the compass of man's face we see,

"How many sorts of several favours be.”

Again, in David and Bethsabe, 1599:

"To daunt the favours of his lovely face." STEEVens.

9 Be simple-answer'd,] The old quarto reads, Be simple answerer.-Either is good sense: simple means plain. STEEVENS. thy peril-] I have inserted the pronoun-thy, for the sake of metre. STEEVENS.

1

2 I am tied to the stake,] So, in Macbeth:

REG. Wherefore to Dover?

GLO. Because I would not see thy cruel nails Pluck out his poor old eyes; nor thy fierce sister In his anointed flesh stick boarish fangs."

The sea, with such a storm as his bare head
In hell-black night endur'd, would have buoy'd up,
And quench'd the stelled fires: yet, poor old heart,
He holp the heavens to rain.5

If wolves had at thy gate howl'd that stern time,"

3

"They have chain'd me to a stake; I cannot fly,
"But, bear-like, I must fight the course." STEEVENS.
the course.] The running of the dogs upon me.

JOHNSON.

stick boarish fangs.] The quartos read-rash boarish fangs. This verb occurs in Spenser's Fairy Queen, B. IV. c. ii: "And shields did share, and mailes did rash, and helmes did hew."

Again, B. V. c. iii:

"Rashing off helmes, and ryving plates asunder."

To rash is the old hunting term for the stroke made by a wild boar with his fangs.

5

6

So, in Chapman's version of the eleventh Iliad:

66

As when two chased boars

"Turn head gainst kennels of bold hounds, and race way through their gores." STEEvens.

to rain.] Thus the folio. The quartos read—to rage.

STEEVENS.

that stern time,] Thus the folio. Both the quartos read-that dearn time. Dearn is a north-country word, signifying lonely, solitary, secret, obscure, melancholy, uncomfortable, far from neighbours. So, in The Valiant Scot:

"Of all thy joys the dearne and dismal end."

Again, in Spenser's Fairy Queen, B. II. c. i:

"They heard a rueful voice that dearnly cride."

Again, in Pericles, Prince of Tyre, 1609:

"By many a deàrne and painful pearch."

The reading in the text, however, is countenanced by the following passage in Chapman's version of the 24th Iliad:

66

in this so sterne a time

"Of night and danger,-." STEEVENS.

« TrướcTiếp tục »