H́nh ảnh trang

Bring me word, how tall she is.-Pity me, Char


But do not speak to me.-Lead me to my chamber. [Exeunt.


Near Misenum.

Enter POMPEY and MENAS, at one side, with Drum and Trumpet: at another, CÆSAR, LEPIDUS, ANTONY, ENOBARBUS, Mecenas, with Soldiers marching.

POM. Your hostages I have, so have you mine; And we shall talk before we fight.

Most meet,

That first we come to words; and therefore have we
Our written purposes before us sent;

Which if thou hast consider'd, let us know
If 'twill tie up thy discontented sword;
And carry back to Sicily much tall youth,
That else must perish here.


To you all three, The senators alone of this great world,

clear, but, I think, may be much improved by a very little alteration.

Cleopatra, in her passion upon the news of Antony's marriage,


"Let him for ever go: Let him not-Charmian,
"Though he be painted one way like a Gorgon,
"T'other way he's a Mars."-

This, I think, would be more spirited thus:

Let him for ever go-let him-no,-Charmian;
Though he be painted, &c. TYRWHITT.

[ocr errors]

Chief factors for the gods,-I do not know,
Wherefore my father should revengers want,
Having a son, and friends; since Julius Cæsar,
Who at Philippi the good Brutus ghosted,*

There saw you labouring for him. What was it,
That mov'd pale Cassius to conspire? And what
Made the all-honour'd, honest, Roman Brutus,
With the arm'd rest, courtiers of beauteous free-


To drench the Capitol; but that they would
Have one man but a man? And that is it,
Hath made me rig my navy; at whose burden
The anger'd ocean foams; with which I meant
To scourge the ingratitude that despiteful Rome
Cast on my noble father.


Take your time.


ANT. Thou canst not fear us, Pompey, with thy


We'll speak with thee at sea: at land, thou know'st
How much we do o'er-count thee.


At land, indeed, Thou dost o'er-count me of my father's house :7


the good Brutus ghosted,] This verb is also used by Burton, in his Anatomy of Melancholy. Preface, p. 22, edit. "What madnesse ghosts this old man? but what madnesse ghosts us all?" STEEVENS.


Made the-] Thus the second folio. In the first, the article-the is omitted, to the manifest injury of the metre. STEEVENS.

Thou canst not fear us,] Thou canst not affright us with thy numerous navy. JOHNSON.

So, in Measure for Measure:

"Setting it up, to fear the birds of prey." STEEVENS. 7 At land, indeed,

Thou dost o'er-count me of my father's house:] At land indeed thou dost exceed me in possessions, having added to thy

But, since the cuckoo builds not for himself,s
Remain in't as thou may'st.


Be pleas'd to tell us, (For this is from the present,') how you take The offers we have sent you.

[merged small][ocr errors][merged small]

ANT. Which do not be entreated to, but weigh What it is worth embrac'd.


To try a larger fortune.


And what may follow,

You have made me offer

Of Sicily, Sardinia; and I must

Rid all the sea of pirates; then, to send

Measures of wheat to Rome: This 'greed upon,

own my

father's house. O'er-count seems to be used equivocally, and Pompey perhaps meant to insinuate that Antony not only out-numbered, but had over-reached, him. The circumstance here alluded to our author found in the old translation of Plutarch: "Afterwards, when Pompey's house was put to open sale, Antonius bought it; but when they asked him money for it, he made it very straunge, and was offended with them."

Again: "Whereupon Antonius asked him, [Sextus Pompeius] And where shall we sup? There, sayd Pompey; and showed him his admiral galley, which had six benches of owers: that said he is my father's house they have left me. He spake it to taunt Antonius, because he had his father's house, that was Pompey the Great." See p. 129, n. 9. MALONE.

But, since the cuckoo builds not for himself, &c.] Since, like the cuckoo, that seizes the nests of other birds, you have invaded a house which you could not build, keep it while you JOHNSON.



So, in P. Holland's translation of Pliny, B. X. ch. ix: "These (cuckows) lay alwaies in other birds' nests."


this is from the present,] i. e. foreign to the object of our present discussion. See Vol. IV. p. 7, n. 6. STEEVENS.

To part with unhack'd edges, and bear back
Our targe1 undinted.

CES. ANT. LEP. That's our offer.


Know then, I came before you here, a man prepar'd To take this offer: But Mark Antony Put me to some impatience :-Though I lose The praise of it by telling, You must know, When Cæsar and your brothers were at blows, Your mother came to Sicily, and did find Her welcome friendly.


I have heard it, Pompey;

And am well studied for a liberal thanks,
Which I do owe you.


Let me have your hand:

I did not think, sir, to have met you here.

ANT. The beds i̇' the east are soft; and thanks

to you,

That call'd me, timelier than my purpose, hither; For I have gain'd by it.


Since I saw you last,

Well, I know not

There is a change upon you.


What counts harsh fortune casts upon my face;2 But in my bosom shall she never come,

To make my heart her vassal.


Well met here.

POм. I hope so, Lepidus.-Thus we are agreed:

Our targe-] Old copy, unmetrically-targes.

What counts harsh fortune casts &c.]

STEEVENS. Metaphor from


making marks or lines in casting accounts in arithmetick.

[blocks in formation]

I crave, our composition may be written,
And seal'd between us.


That's the next to do.

POM. We'll feast each other, ere we part; and

let us

Draw lots who shall begin.


That will I, Pompey.

POм. No, Antony, take the lot: but, first, Or last, your fine Egyptian cookery

Shall have the fame. I have heard, that Julius Cæsar Grew fat with feasting there.


You have heard much.

And fair words to them.

POм. I have fair meanings, sir.

POм. Then so much have I heard:-
And I have heard, Apollodorus carried—
ENO. No more of that:-He did so.

What, I pray you?

ENO. A certain queen to Cæsar in a mattress.5 POM. I know thee now; How far'st thou, soldier?


And well am like to do; for, I perceive,



take the lot :] Perhaps (a syllable being here wanting to the metre) our author wrote:

take we the lot. STEEVENS.

•--meanings,] Former editions, meaning. REED.

The correction was suggested by Mr. Heath. MALONE.

A certain queen to Cæsar in a mattress.] i. e. To Julius Cæsar. STEEVENS.

This is from the margin of North's Plutarch, 1579: " Cleopatra trussed up in a mattresse, and so brought to Cæsar, upon Apollodorus backe." RITSON.

« TrướcTiếp tục »