Đại-Nam nhất-thống-chí: Tỉnh Hải-DươngNha Văn-hóa, Bộ Quốc-gia Giáo-dục, 1966 |
Từ bên trong sách
Kết quả 1-5 trong 21
Trang 9
... chữ « thuyết tiền » ( nghĩa là đã nói ở trên ) khiến cho đọc - giả phải ngơ ngác mất công tìm kiếm những đoạn đã nói trên , mới hiểu rõ được . Vả lại sau có đoạn đời Minh - Mạng năm thứ 15 chia Quế - Dương và Vũ - Giang đặt riêng . làm ...
... chữ « thuyết tiền » ( nghĩa là đã nói ở trên ) khiến cho đọc - giả phải ngơ ngác mất công tìm kiếm những đoạn đã nói trên , mới hiểu rõ được . Vả lại sau có đoạn đời Minh - Mạng năm thứ 15 chia Quế - Dương và Vũ - Giang đặt riêng . làm ...
Trang 18
... Chữ đồi , này nguyên văn là chữ “ Cải ” , nhưng đời Minh thuộc đã gồm huyện Na - ngạn vào Lục - ngạn , sao đến đời Lê còn nói đồi làm tên này ( Lục - ngạn , e có lẽ viết sai . ( Lạng - Giang - phủ ) , đời Lê - 18.
... Chữ đồi , này nguyên văn là chữ “ Cải ” , nhưng đời Minh thuộc đã gồm huyện Na - ngạn vào Lục - ngạn , sao đến đời Lê còn nói đồi làm tên này ( Lục - ngạn , e có lẽ viết sai . ( Lạng - Giang - phủ ) , đời Lê - 18.
Trang 23
... chữ « Trung - Nghĩa - Dân » ( dân trung nghĩa ) , để biểu dương công trạng , lại ban cho các xã Đổng - Viên Đồng - Xuyên và Phù - Dục trong tổng , mỗi xã 1 tấm biển , nay vẫn còn » . Xã Đăng - Yên thì giả thủ không cầu thả ( xã Đảng ...
... chữ « Trung - Nghĩa - Dân » ( dân trung nghĩa ) , để biểu dương công trạng , lại ban cho các xã Đổng - Viên Đồng - Xuyên và Phù - Dục trong tổng , mỗi xã 1 tấm biển , nay vẫn còn » . Xã Đăng - Yên thì giả thủ không cầu thả ( xã Đảng ...
Trang 31
... chữ thành nghĩa là nền , thạnh ) . Có lẻ họ Lê suy vong , mà họ Lý phát thạnh » . Đương thời Lý - công - Vân làm Thân - Vệ , sợ việc ấy tiết lậu ra bị họa ; khiển người anh đem giấu Tăng Vạn - Hạnh ở núi Tiêu - Sơn Sau quả nhiên Lý ...
... chữ thành nghĩa là nền , thạnh ) . Có lẻ họ Lê suy vong , mà họ Lý phát thạnh » . Đương thời Lý - công - Vân làm Thân - Vệ , sợ việc ấy tiết lậu ra bị họa ; khiển người anh đem giấu Tăng Vạn - Hạnh ở núi Tiêu - Sơn Sau quả nhiên Lý ...
Trang 33
... Chữ Vân : mây . Chữ cấu là chó . Đỗ - Phủ có câu thơ : thiên thượng phù vân như bạch y . Tư tu biển huyền vi thương cầu . Mây nồi trên trời như chiếc áo trắng , giây lát biển thành con chó xanh . Ý nói việc đời hay thay đổi không lường ...
... Chữ Vân : mây . Chữ cấu là chó . Đỗ - Phủ có câu thơ : thiên thượng phù vân như bạch y . Tư tu biển huyền vi thương cầu . Mây nồi trên trời như chiếc áo trắng , giây lát biển thành con chó xanh . Ý nói việc đời hay thay đổi không lường ...
Thuật ngữ và cụm từ thông dụng
ấy bảo bắc cách Bắc Giang Bắc-Giang bến đò bị bỏ bờ cả cầu chảy chết chỗ chợ chữ chữ Hán còn của cũng dặm Dương đã đánh đắp đặt đất đậu đây đem để đền đến giới huyện đều địa đổi đồng đời Lê đời Trần Đức được đường gọi Hải Dương hiệp họ hơn huyện Đông-Ngạn huyện Gia-Bình huyện Gia-Lâm huyện Tiên-Du huyện Vũ-Giang lại Lạng Sơn lãnh mất Minh-Mạng mỗi một năm nghĩa Người huyện nhiều như niên hiệu nơi núi nước Ở cách phía ở huyện Ở xã phía bắc đến phía nam đến phía tây đến phủ rồi Siêu-Loại số sông Sơn sử tại tặng tập tây đến giới Tây-Sơn thần thống thờ thủ thuộc phủ thứ thước Thượng thư Tiến-sĩ tỉnh triều nhà Nguyễn trước trượng tự Tự Đức Từ Sơn tức vậy về việc với Vương xuất xuống